Dorothea Trottenberg, Ulrich Blumenbach, Jacqueline Aerne, Ulrike Schimming, Nicole Pfister Fetz, Gianni Rodari, Patricia Zürcher, Joachim Ringelnatz
7. Schweizer Symposium für literarische Übersetzerinnen und Übersetzer
Das 7. Schweizer Symposium für literarische Übersetzerinnen und Übersetzer bietet Gelegenheit für Begegnungen und Austausch und widmet sich Themen rund um ihren Berufsalltag. 2015 befasst sich das Symposium mit Fragen zum Verlagsvertrag sowie dem Übersetzen von Kinder- und Jugendliteratur. Neu finden am Nachmittag unter der Leitung von anerkannten Übersetzerinnen und Übersetzern verschiedene Übersetzungsateliers in die Zielsprachen Deutsch, Französisch und Italienisch statt.
Veranstaltet wird der Anlass vom Verband Autorinnen und Autoren der Schweiz AdS, in dem auch die literarischen Übersetzerinnen und Übersetzer zusammengeschlossen sind, in Zusammenarbeit mit dem Übersetzerhaus Looren, der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, dem Centre de Traduction Littéraire de Lausanne (CTL) und dem lit.z Literaturhaus Zentralschweiz in Stans.
Übersetzerinnen und Übersetzer aller Sprachen bzw. Sprachkombinationen sind herzlich eingeladen!
Programm
10.45h: Empfang
11.00h: Begrüssung. Sabine Graf, Leiterin lit.z, Literaturhaus Zentralschweiz, und Jacqueline Aerne, Übersetzerin und Vorstandsmitglied des AdS
11.15h: Berufspolitisches. Ein Blick zurück und was uns die Zukunft mit der neuen Kulturbotschaft 2016–2020 bringt. Nicole Pfister Fetz, Geschäftsführerin des AdS
11.30h: Die sieben Siegel des Verlagsvertrags – ein Überblick über meine Rechte und auch ein paar Pflichten. Dorothea Trottenberg, Übersetzerin, im Gespräch mit Regula Bähler, Rechtsberaterin des AdS
12.30–14.00h: Mittagessen in der Wirtschaft zur Rosenburg
14.00h: Referat: Von Reimen, Fremdwörtern und sprechenden Namen – die Besonderheiten beim Übersetzen von Kinder- und Jugendbüchern. Ulrike Schimming, Übersetzerin
14.45h: Übersetzungsateliers
Zielsprache Deutsch:
Atelier 1: Asphaltasphodelen: Ein Assonanzentanz in Stans.
Ulrich Blumenbach, Übersetzer aus dem Englischen
Atelier 2: Wie aus «Il paese con l’esse davanti» von Gianni Rodari «Im Lande Frei» wurde. Ulrike Schimming, Übersetzerin aus dem Italienischen und Englischen
Zielsprache Französisch:
Atelier 3: Traduire quand le texte se fait musique. Patricia Zurcher, Übersetzerin aus dem Deutschen
Zielsprache Italienisch:
Atelier 4: Tradurre e raccontare. Joachim Ringelnatz dalla padella nella brace. Paola Del Zoppo, Übersetzerin aus dem Deutschen
16.45h: Abschluss des Symposiums. Jacqueline Aerne
17.00–17.45h: Apéro amélioré im lit.z für alle Anwesenden
18.00–19.15h: Der letzte Jude auf Erden: Zum Übersetzen von Joshua Cohens satirischem Roman ‹Witz›. Ulrich Blumenbach, Übersetzer, und Florence Widmer, Übersetzerhaus Looren. Einführung: Sabine Graf
Anmeldung bis 9. November 2015: sekretariat@a-d-s.ch
Programm als PDF
http://www.a-d-s.ch/home/fileadmin/pdfs/Schweizer_Symposium_fuer_literarische_UEbersetzerinnen_und_UEbersetzer_2015.pdf